Mishná
Mishná

Referencia sobre Pirkei Avot 5:5

עֲשָׂרָה נִסִּים נַעֲשׂוּ לַאֲבוֹתֵינוּ בְּבֵית הַמִּקְדָּשׁ. לֹא הִפִּילָה אִשָּׁה מֵרֵיחַ בְּשַׂר הַקֹּדֶשׁ, וְלֹא הִסְרִיחַ בְּשַׂר הַקֹּדֶשׁ מֵעוֹלָם, וְלֹא נִרְאָה זְבוּב בְּבֵית הַמִּטְבָּחַיִם, וְלֹא אֵרַע קֶרִי לְכֹהֵן גָּדוֹל בְּיוֹם הַכִּפּוּרִים, וְלֹא כִבּוּ גְשָׁמִים אֵשׁ שֶׁל עֲצֵי הַמַּעֲרָכָה, וְלֹא נָצְחָה הָרוּחַ אֶת עַמּוּד הֶעָשָׁן, וְלֹא נִמְצָא פְסוּל בָּעֹמֶר וּבִשְׁתֵּי הַלֶּחֶם וּבְלֶחֶם הַפָּנִים, עוֹמְדִים צְפוּפִים וּמִשְׁתַּחֲוִים רְוָחִים, וְלֹא הִזִּיק נָחָשׁ וְעַקְרָב בִּירוּשָׁלַיִם מֵעוֹלָם, וְלֹא אָמַר אָדָם לַחֲבֵרוֹ צַר לִי הַמָּקוֹם שֶׁאָלִין בִּירוּשָׁלַיִם:

Se realizaron diez milagros para nuestros padres en el Templo: ninguna mujer abortó debido al olor de los sacrificios; la carne de las ofrendas nunca se pudrió; nunca se vio una mosca en el matadero; el sumo sacerdote nunca tuvo una emisión seminal en Iom Kipur. [Debido a que es un tumah que emana de su cuerpo, es más repugnante que otros tipos]; una lluvia nunca apagó el fuego sobre la pila de leña, [a pesar de que el altar estaba expuesto], el viento nunca agitó la columna de humo de su lugar [que no se levantaba en una columna]; nunca se encontró un psul [un defecto descalificador] en la [ofrenda] Omer, los dos panes o el pan de la feria. [Porque si se encontró un psul antes del (tiempo prescrito de) su mitzvá, no era posible ofrecer a otros en su lugar. Porque el omer se cosechaba de noche, y no cosechaban mucho; y los dos panes fueron horneados en la víspera de yom tov, y su horneado no anula a yom tov. Y, de manera similar, el show-bread fue horneado en la víspera del sábado]; estaban paralizados (tzfufuim) [como en "tzaf (flotando) en la superficie de las aguas". Había tantos de ellos que fueron presionados uno contra el otro hasta el punto de que sus pies dejaron el suelo y "flotaron" en el aire] y se inclinaron en expansión. [Cuando hicieron una reverencia, se realizó un milagro para ellos y se postraron en una (amplia) habitación, cada uno de los cuales se separó a cuatro ells de su vecino, para que uno no escuchara al otro cuando confesaba sus pecados]; y una serpiente o un escorpión nunca dañaron a nadie en Jerusalén, y nadie le dijo a su vecino "Jerusalén es" demasiado apretada "para que yo viva". [porque el lugar les permitía ganarse la vida y no había necesidad de que nadie se fuera y dijera "Las cosas están" demasiado apretadas "para mí y no puedo vivir en Jerusalén". Algunas ediciones tienen "que dormir" (en lugar de "vivir en"), la referencia es a los peregrinos del festival, a ninguno de ellos les resulta demasiado difícil dormir en Jerusalén debido a la falta de espacio (ver Yoma 21b)].

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versículo anteriorCapítulo completoVersículo siguiente